Технический перевод
Технический перевод – это один из самых сложных и требовательных переводов. Сложность составляет правильное использование терминологии, поэтому технический перевод обязан быть точным. Переводчики должны иметь опыт перевода технических документов, а также должны ориентироваться в промышленности и инженерных понятиях.
В бюро переводов «Интурист» к переводу технических текстов подходят серьезно. Мы понимаем, что особое значения для технического перевода имеет наличие у переводчика технических навыков. Именно поэтому переводчики в нашем бюро переводов – профессионалы своего дела, знающие переводческие приемы, а также, имеющие техническое образование.
Технический перевод
Бюро переводов «Интурист» специализируется на профессиональных технических переводах.
Мы выполняем:
- перевод технический документов, технических спецификаций, инструкций пользователя
- перевод чертежей, патентов, научно-технической документации
- перевод брошюр, диаграмм, мануалов и др.
Мы имеем обширный опыт перевода различной технической документации, начиная от IT текстов, и заканчивая переводом производственных и инженерных проектов.
Ориентация на заказчика
Технические переводчики и редактора нашего агентства работают напрямую с координаторами переводческих проектов, чтобы обеспечить соблюдение сроков и высокого качества. С этой целью, для каждого заказчика мы разрабатываем и постоянно обновляем свой словарь технических терминов.
Для постоянных клиентов, такие словари помогают выполнять профессиональный технический перевод узкоспециализированной терминологии. В результате, каждый перевод технического текста- это стилистически последовательный продукт, отвечающий всем требованиям заказчика.
Форматирование
Зачастую, документы, которые требуют технического перевода, содержат сложные диаграммы и рисунки. Для наших специалистов это не составляет труда, поскольку помимо письменного технического перевода мы также предоставляем услугу верстки перевода 1:1 с оригиналом.